The Invitation
(Translation from Jasimuddin)
Will you be with me, to that modest village of mine, will you, my friend?
To the shadows of the woods and creepers underneath dancing in some careless wind
to the embrace of the mother, to the caress of the sister, to the arms of the brother,
where tangled in love and laughter and feelings tender
home my sweet home is forever entwined.
Will you be with me, to that modest village of mine, will you, my friend?
Tiny is my village - a tapering brook streaming by
With coal black waters waxed in some raven's eye
tired boats moored in the quays
after countless crossings through the days
keep weaving a thread unseen
two souls of the two shores trapped within.
Will you be with me, will you, my friend, to my fair place?
Cuddled up in lines of green plantains
narrow trails are calling out
wanderers from far without
in a bind of enchanted breeze and shades of the tree
with love and warmth forever imbued their hearts will be.
Will you go with me, will you my friend, into the lush grasses?
to brush your lips against them with soft kisses
with an ivy wreath around your neck
gather all the wild flowers you may take
all around, you will be among friends, them wild trees
and see your own colors painted in their leaves.
If you are there in our village, together
we will take the boat and cross the river
and be friends with all the boys
herding the cattle in the meadows
building domes from clays and muds as the sun downs
never mind the cities far, we will raise our mock ones.
If you be there - countless beans tangled with vines of peas
you will find hanging - pick as much as you please.
Over the burning stubble, with you beside the fire,
we will grill them tender and happily share
a fistful to every soul in open arms,
with all the gathering folks from around the farms.
If you be there - from the snails the shells tied in
I will craft a bead - a long one like you have never seen;
But for you, I will give it to none
wear my gift if your heart is set on
we will flood the quarter in clinking sound
as we dance and play around and around.
Pray, be my home, O brother, I beg thee
There trapped in woods thick the winds never break free.
Beneath the twines and the dark shades thither
my childhood, a runaway, is in hiding somewhere.
For us to reclaim, here and now, digging through
Pray, be my home, O brother, I beg you.
I will take you there to our village, under the canopies
hide as your wont, eluding all the seeking eyes
Over the meadows to the wild flowers blooming
take it and lose the trail you might while plucking;
weary, you lay asleep on the grasses as I roam about
the village over, all the alleys nigh, crying your name out.
নিমন্ত্রণ, জসীমউদ্দীন
তুমি যাবে ভাই - যাবে মোর সাথে আমাদের ছোট গাঁয়,
গাছের ছায়ায় লতায় পাতায় উদাসী বনের বায়;
মায়া মমতায় জড়াজড়ি করি
মোর গেহখানি রহিয়াছে ভরি,
মায়ের বুকেতে, বোনের আদরে, ভায়ের স্নেহের ছায়,
তুমি যাবে ভাই - যাবে মোর সাথে আমাদের ছোট গাঁয়।
ছোট গাঁওখানি - ছোট নদী চলে, তারি একপাশ দিয়া,
কালো জল তার মাজিয়াছে কেবা কাকের চক্ষু নিয়া।
ঘাটের কিনারে আছে বাঁধা তরী,
পারের খবর টানাটানি করি;
বিনাসূতী মালা গাঁথিছে নিতুই এপার ওপার দিয়া;
বাঁকা ফাঁদ পেতে টানিয়া আনিছে দুইটি তটের হিয়া।
তুমি যাবে ভাই - যাবে মোর সাথে ছোট সে কাজল গাঁয়,
গলাগলি ধরি কলা বন যেন ঘিরিয়া রয়েছে তায়।
সরু পথ খানি সূতায় বাঁধিয়া
দূর পথিকেরে আনিছে টানিয়া,
বনের হাওয়ায়, গাছের ছায়ায়, ধরিয়া রাখিবে তায়;
বুকখানি তার ভরে দেবে বুঝি মায়া আর মমতায়।
তুমি যাবে ভাই! যাবে মোর সাথে - নরম ঘাসের পাতে,
চুম্বন রাখি অধরখানিরে মেজে লয়ো নিরালাতে।
তেলাকুচ-লতা গলায় পরিয়া
মেঠো ফুলে নিও আঁচল ভরিয়া,
হেথায় সেথায় ভাব কোরো তুমি বুনো শাখীদের সাথে,
তোমার গায়ের রঙখানি তুমি দেখিবে তাদের পাতে।
তুমি যদি যাও আমাদের গাঁয়ে, তোমারে সঙ্গে করি,
নদীর ওপারে চলে যাই তবে লইয়া ঘাটের তরী।
মাঠের যত না রাখাল ডাকিয়া
তব সনে দেই মিতালি করিয়া,
ঢেলা কুড়াইয়া গড়ি ইমারৎ সারা দিনমান ধরি,
সত্যিকারের নগর ভুলিয়া নকল নগর গড়ি।
তুমি যদি যাও - দেখিবে সেখানে মটর লতার সনে,
সীম–আর-সীম – হাত বাড়ালেই মুঠি ভরে সেইখানে।
তুমি যদি যাও সে–সব কুড়ায়ে,
নাড়ার আগুনে পোড়ায়ে পোড়ায়ে,
খাব আর যত গেঁয়ো চাষীদের ডাকিয়া নিমন্ত্রণে,
হাসিয়া হাসিয়া মুঠি মুঠি তাহা বিলাইব জনে জনে।
তুমি যদি যাও - শামুক কুড়ায়ে, খুব-খুব বড় করে,
এমন একটি গাঁথিব মালা যা দেখনি কাহারো করে;
কারেও দেব না, তুমি যদি চাও
মনের খুশিতে দিয়ে দেব তাও,
গলায় পরিবে ঝুমঝুম রবে পথেরে মুখর করে,
হাসিব খেলিব গাহিব নাচিব সারাটি গেরাম ভরে।
যাবি তুই ভাই, যাবি মোর সাথে আমাদের ছোট গাঁয়,
ঘন কালো বন - মায়া-মমতায় বেঁধেছে বনের বায়।
গাছের ছায়ায় বনের লতায়
মোর শিশুকাল, লুকায়েছে হায়!
আজিকে সে-সব সরায়ে সরায়ে খুঁজিয়া লইব তায়,
যাবি তুই ভাই, যাবি মোর সাথে আমাদের ছোট গাঁয়।
তোরে নিয়ে যাব আমাদের গাঁয়ে ঘন পল্লব তলে
লুকিয়ে থাকিস্, খুঁজে যেন কেহ পায় না কোনই ছলে।
মেঠো কোন ফুল কুড়াইতে যেয়ে,
হারাইয়া যাস্ পথ নাহি পেয়ে;
অলস দেহটি মাটিতে বিছায়ে ঘুমাস সন্ধ্যা হলে,
সারা গাঁও আমি খুঁজিয়া ফিরিব তোরি নাম বলে বলে।